Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study

them. It has been fruitful. It has saved my own reason."

"Did it ever occur to you (вам когда-нибудь приходило в голову; to occur —

случаться, происходить, приходить на ум) that the sister's story might be true

(что история сестры может быть правдой)?" I said. "Especially as he admits it

(особенно если он признает это; to admit — допускать, впускать)."

She took away her arm and said (она убрала свою руку и сказала), "Yes, I

considered the possibility (да, я рассматривала эту возможность). I must admit I

considered it well (я должна признать, что я рассматривала ее достаточно

тщательно: «значительно»)."

She saw me watching her face Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study (она увидела, что я наблюдаю за ее лицом).

She looked as if she were pleading some personal excuse (она смотрела так, как

будто бы умоляла о неком личном оправдании; to plead — выступать в суде,

призывать, просить, умолять; excuse — извинение, оправдание, отговорка).

"Oh do (о, снимите)," she said, "please take off those glasses (пожалуйста,

снимите эти очки)."

"Why don't you believe his own confession (почему вы не верите в его

собственное признание)?"

might [maIt] plead [pli:d] excuse [Ik'skju:s]

"Did it ever occur to you that the sister's story might be true?" I said.

"Especially as he Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study admits it."

She took away her arm and said, "Yes, I considered the possibility. I must

admit I considered it well."

She saw me watching her face. She looked as if she were pleading some

Personal excuse.

"Oh do," she said, "please take off those glasses."

"Why don't you believe his own confession?"


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




"I'm a psychiatrist and we seldom believe confessions (я психиатр, а мы редко

верим в признания)." She looked at her watch (она посмотрела на свои часы)

as if to suggest (как будто бы предполагая, что) I had started the whole

conversation (/именно Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study/ я начала весь этот разговор) and was boring her (и

теперь надоедала ей).

I said, "He might have stopped seeing eyes (он возможно перестал бы видеть

эти глаза) if you'd taken him at his word (если бы вы поверили ему на слово; to

take smb. at his word — поверить кому-либо на слово)."

She shouted (она закричала; to shout — кричать, громко говорить,

выкрикивать), "What are you saying (что вы говорите)? What are you thinking

of (о чем это вы думаете)? He wanted to give a statement to the police (он хотел

сделать заявление для полиции; statement — высказывание, заявление,

показание), do you realize (вы Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study понимаете, что)..."

"You know he's guilty (вы же знаете, что он виновен; guilty — виновный,

повинный, преступный)," I said.

seldom ['seldqm] police [pq'li:s]

"I'm a psychiatrist and we seldom believe confessions." She looked at her

Watch as if to suggest I had started the whole conversation and was boring

Her.

I said, "He might have stopped seeing eyes if you'd taken him at his word."

She shouted, "What are you saying? What are you thinking of? He wanted

to give a statement to the police, do you realise..."

"You know he's guilty," I said.

"As his Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study wife (как его жена)," she said, "I know he's guilty (я знаю, что он

виновен). But as a psychiatrist (но как психиатр) I must regard him as innocent

(я должна считать его невиновным; to regard — рассматривать, считать,


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




относиться). That's why I took up the subject (вот почему я приступила к этой

теме)." She suddenly turned angry and shouted (она внезапно повернулась

яростно и закричала; angry — сердитый, гневный, раздраженный), "You

damned inquisitor (вы, чертова мучительница: «следователь»; damned —

отвратительный, ужасный, адский, чертов), I've met your type before (я

встречала /людей/ вашего типа раньше)."

I could hardly believe (я Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study с трудом верила, что) she was shouting (она

кричала), who previously had been so calm (она, которая до этого была такая



спокойная; previously — предварительно, заранее, раньше).

"Oh, it's not my business (о, это совсем не мое дело)," I said, and took off my

glasses (и сняла свои очки) to show willing (чтобы показать свое

расположение).

I think it was then she recognised me (я думаю, что только тогда она узнала

меня).

type [taIp] previously ['pri:vIqslI] business ['bIznIs]

"As his wife," she said, "I know he's guilty. But as a psychiatrist I must

regard him as innocent. That's why I took up the subject Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study." She suddenly

turned angry and shouted, "You damned inquisitor, I've met your type

before."


documentafrzqmb.html
documentafrzxwj.html
documentafsafgr.html
documentafsamqz.html
documentafsaubh.html
Документ Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study